Friday, April 9, 2021

Zingaat | Sairat | English | Hindi | Lyrics



उरात होतंय धड धड लाली गालावर आली.

Urat hotay dhad dhad lali galavar aali.

The heart’s beating mad and the cheeks are brightly lit.

सीने में होती है धड़धड़ और गालों पे लाली आई है|


आन अंगात भरलंय वारं ही पिरतीची बाधा झाली.

Ana angat bharla vaara he preetichi badha Jhali.

The head feels light, love bug’s bit.

शरीर यूं बेबस है जैसे प्रेम की प्रेतबाधा हुई है|


आता अधीर झालोया, बघ बधिर झालोया.

Aata adhir jhaloya.. bagh badhir jhaloya.

I am restless and then I go all senseless.

अधीर हो गया हूं, मैं सुन्न हो गया हूं|


आन तुझ्याचसाठी बनून मजनू मागं आलुया.

Ana tujhyachsathi banun Majnu maghe aaloya.

I am here as a Majnu, just for you.

और तेरे लिए बनकर मजनू पीछे आया हूं|


उडतंय बुंगाट, पळतंय चिंगाट, रंगात आलंया.

Ana udtoya bungat paltoya chingat rangat aaloya.

My heart’s all racing, running amok like crazy.

उड़ता है मस्ती से, दौड़ता है तेज़ी से, रंग में आ गया है|


झालं झिग झिंग, झिग झिंग, झिग झिंग झिंगाट.

Zal zing zing zing zing zing zing zingat.

It’s craziness…. craziness. craziness.

It’s zingy, zing. Zing all the way.

झिग झिंग, झिग झिंग, झिग झिंग झिंगाट हो गया है|


आता उतावीळ झालो गुडघा बाशिंग बांधलं.

Aata utavil zalo gudgha bashing bandhal.

I can’t hold on any longer.

बेसब्र हो गया हूं, घुटने पर सेहरा बांध लिया है|


तुझ्या नावाचं मी इनिशल टँटूनं गोंदलं.

Tujhya navach initial tatoona gondavl.

I have your initials tattooed on my hand.

तेरे नाम के इनिशियल्स का मैंने टैटू गुदवा लिया है|


हात भरून आलोया, लई दुरून आलोया.

Haat bharun aaloya…..laye durun aaloya.

My hands are full of tattoos and I’ve travelled many miles.

हाथ भरकर आया हूं, बड़ी दूर से आया हूं|


आन करून दाढी भारी परफ्युम मारून आलोया.

Ana karun dadhi bhari perfume marun aaloya.

I have shaved all clean and the perfume’s mean.

और दाढ़ी बनाके, भारी परफ्यूम मारके आया हूं|


आगं समद्या पोरात, म्या लई जोरात रंगात आलंया.

Aga samdya porat mya laye jorat rangat aaloya.

Don’t you see, I am the only one for you!

सारे लड़कों में, मैं ही बेस्ट हूं, रंग में आ गया हूं|


झालं झिग झिंग, झिग झिंग, झिग झिंग झिंगाट.

Zal zing zing zing zing zing zing zingat.

It’s zingy, zing. Zing all the way.

झिग झिंग, झिग झिंग, झिग झिंग झिंगाट…|


समद्या गावाला झालिया माझ्या लगनाची घाई.

Samdya gavala zaliya mazya laganachi ghai.

The whole village is in a hurry for my marriage.

सारे गांव को मेरी शादी की जल्दी हो गई है|


कधी व्हनार तू रानी माझ्या लेकराची आई?

Kadhi honar tu Rani majhya lekrachi Aai?

when will you, my queen, be my kid's mother?

मेरी रानी तू मेरे बच्चे की मां कब बनेगी?


आता तराट झालुया तुझ्या घरात आलुया.

Aata tarat zaluya.. Tujhya gharat aaluya.

High on your love.

Throwing caution to wind, at your doorstep with a zing.

मैं जोश में हूं, तेरे घर पर आ गया हूं|


लई फिरून बांधावरून कल्टी मारून आलोया.

Laye phirun bandhavarun kalti marun aaloya.

Have come from afar, just to see my star.

बहोत घुमके, बांध के ऊपर से कल्टी मार के आया हूं|


आगं ढिंच्याक जोरात टेक्नो वरात दारात आलोया.

Aaga dhinchyak jorat Techno varat darat aaloya.

This techno parade has only your doorbell to ring.

ज़ोर शोर से टेक्नो बारात लेकर तेरे दर पर आया हूं|


झालं झिग झिंग, झिग झिंग, झिग झिंग झिंगाट.

Zal zing zing zing zing zing zing zingat.

It’s zingy, zing. Zing all the way.

झिग झिंग, झिग झिंग, झिग झिंग झिंगाट|


These Marathi lyrics are from the song "Zingaat" from the Marathi movie "Sairat." The song is known for its catchy and energetic tune and is often associated with joyful and celebratory moments. The lyrics express the excitement and enthusiasm of the singer, who is eagerly anticipating a romantic encounter and celebration. In the song, the narrator describes their feelings of love and passion, using vivid imagery and energetic language. They convey their anticipation and restlessness, as well as their willingness to go to great lengths to express their love and devotion. The lyrics also suggest that the entire village is excited about the impending romance and celebration. Overall, "Zingaat" is a lively and spirited song that captures the exuberance and joy of young love and celebration. It has become popular not only in Marathi cinema but also in the wider Indian film industry due to its catchy tune and lively choreography.

Sunday, January 3, 2021

Shabdavachun Kalale Sare | Bhaai Vyakti Ki Valli | Lyrics | English translation



शब्दावाचुन कळले सारे, शब्दांच्या पलिकडले

Without words, I understood everything, things beyond words


प्रथम तुला पाहियले आणिक
The first time I saw you


घडू नये ते घडले - 3
It happened what should not have happened


अर्थ नवा गीतास मिळाला - 2
The song got a new meaning


छंद नवा अन् ताल निराळा - 2
The lyrics are new and the rhythm different


त्या दिवशी का प्रथमच माझे
That day, don’t know why the first time


सूर सांग अवघडले - 2
My Sur got challenged to sing


शब्दावाचुन कळले सारे, शब्दांच्या पलिकडले-2
Without words, I understood everything, things beyond words


आठवते पुनवेच्या रात्री - 2
I remember, that night of the full moon


लक्ष दीप विरघळले गात्री - 2
A million candles melted the whole night


मिठीत तुझिया - 3 या विश्वाचे
In your arms, about this whole world’s


रहस्य मज उलगडले
The Secret unfolded in front of me


शब्दावाचुन कळले सारे, शब्दांच्या पलिकडले
Without words, I understood everything, things beyond words


*********************************************************

The song lyrics convey a profound sense of connection and understanding that transcends words. The passage expresses the idea that some experiences and emotions are so deep and meaningful that they cannot be adequately expressed through language alone.

The narrator reflects on a moment when they first saw someone special, and how that encounter had a profound impact on them. They describe how unexpected and powerful this experience was, making it difficult to put into words. It's as if the emotions and significance of that moment go beyond the capacity of language.

As the lyrics continue, the narrator mentions that this encounter has given new meaning to a song. It has also introduced a new rhythm and depth to their life. The mention of "Sur" (which can refer to the musical note in Indian classical music) becoming difficult to sing suggests that the emotions evoked by this encounter are so intense that they are hard to express even through music.

In the final lines, the narrator reflects on how, on a moonlit night, they remember that particular encounter. They describe how countless candles seemed to melt throughout the night, which could symbolize the passage of time or the intensity of their emotions. They find sweetness and meaning in being in the arms of their beloved, and they feel as though the mysteries of the world have been revealed to them without the need for words.

Overall, this song expresses the idea that some experiences and emotions are so profound that they cannot be fully captured by language, and that the most profound connections and understandings often occur on a level beyond words.

Singer: Mahesh Kale
Music Director: Aditya Kudalkar, Ajit Parab
Lyrics: Mangesh Padgaonkar
Label: Saregama
Translation credits: Yogesh Badhe